terms and conditions(条件)のように、同じ意味の用語の重複使用(併記同義語)は法律英語の特徴です。同じ意味の用語を並べているので、わざわざ訳し分ける必要がないことは知っているはずなのに、頻繁に使うものの他は、つい、訳し分けようと、適切な訳語を探して必死に調べまくっています。訳し分けている翻訳の例もあったりして、訳し分ける必要があるのか、ないのか、今一つ判断できないこともあります。

acknowledge and agree 認める
act and deed 行為
alter, modify, amend or change 変更する
all and every いっさいの、すべての
any and all すべての
assign and transfer 譲渡する
authorize and empower 権限を与える
by and between ~により
cease and come to an end 終了する
construe and interpret 解釈する
costs and expenses 費用、必要経費
covenant and agree 同意する
desert and vacate 立ち退く
due and payable 支払期限に達した
each and all すべての、いっさいの
each and every あらゆる、各
fit and suitable 適当な
force and effect 効力
final and conclusive 最終の、終局の
full and complete 完全な
give and grant 付与する
have and hold 保つ
have and obtain 所有する、保有する
keep and maintain 備える、維持する
make and enter into 締結する
modify and change 変更する
null and void 無効な
observe and comply with 従う、遵守する
of and concerning ~について、~の
power and authority 権限
release and discharge 責任を免除する
replace or substitute 取り替える
request and demand 求める、請求する
request and require 求める、請求する
save and except ~を除いて
sole and exclusive 独占的な、排他的な
true and correct 正しい
type and kind ~の種類の
under and subject to ~に従い
understood and agreed 了解された、合意された、同意された
void and of no effect 無効な
willfully and knowingly 故意に、意図的に
【2008/04/15 04:38 】
翻訳メモ | コメント(0) | トラックバック(0)

スポンサード リンク

<<遅滞と遅延 | ホーム | 最長記録!?>>


| ホーム |