Google
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:-- 】
スポンサー広告


スポンサード リンク

販売代理店契約?
今、”Distributorship Agreement”の翻訳に取り組んでいます。
契約書の参考書では、”Distributorship Agreement”は「販売代理店契約」と出ているので、迷わずそのように表題を付けました。でも、だんだん訳していくと、両当事者の関係は、「代理」関係ではない、などという条項が出てきました。何か変だなぁ、と思って、通信講座のテキストをひっぱり出して調べると、何と、日本で一般的に呼んでいる「販売代理店契約」というのは誤訳である、と書いてありました。「販売店契約」が正しくて、「代理店契約」は”agency agreement”というそうです。distributorとagentは法的立場が違うのだとか。
参考書を鵜呑みにしちゃいけないのですね・・・。
【2008/04/07 19:47 】
翻訳メモ | コメント(0) | トラックバック(0)


スポンサード リンク

<<補償金と賠償金 | ホーム | あたふたしてます>>
コメント
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://futurus.blog51.fc2.com/tb.php/90-6c6ece12
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。