* ゼロから始める在宅翻訳 *
知識・技術・経験ゼロから始めた在宅翻訳も10年を超え・・・。翻訳中に気付いたことや、調べたことをちょこちょこメモしてます。
検索用語を入力
検索フォームを送信
2018 . 03 «
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
» 2018 . 05
プロフィール
Author:futurus
翻訳の知識・技術・経験ゼロからスタートした在宅翻訳者です。仕事の中心は契約書の英文和訳。
最近の記事
出典? 出所? (11/15)
弁護士依頼者間の秘匿特権 (10/01)
A、BおよびCなど・・・? (09/30)
契約応当日 (05/09)
supranational entity (12/03)
good standing (06/28)
ヨーロッパ経済領域 (09/19)
媒介 (09/17)
二代目パソコン (09/16)
日本法人 (09/06)
anonymous or anonymized clinical data (03/11)
agreement (02/10)
political official (01/30)
24×7 (01/04)
Type or Print(続き) (01/03)
Type or Print (12/17)
engagement (12/09)
its principal place of business (12/05)
express or implied (10/20)
fictitious name (10/16)
最近のコメント
s:anonymous or anonymized clinical data (03/11)
s:political official (01/30)
futurus:「及び」および「並びに」ならびに「若しくは」および「又は」 (12/17)
しましま:「及び」および「並びに」ならびに「若しくは」および「又は」 (11/27)
futurus:legal hold (06/05)
s:legal hold (06/05)
futurus:①泥のペダルをこぎ始めました (06/05)
最近のトラックバック
月別アーカイブ
2017年11月 (1)
2017年10月 (1)
2017年09月 (1)
2016年05月 (1)
2015年12月 (1)
2015年06月 (1)
2014年09月 (4)
2014年03月 (1)
2014年02月 (1)
2014年01月 (3)
2013年12月 (3)
2013年10月 (2)
2013年09月 (2)
2013年08月 (4)
2013年07月 (1)
2013年06月 (3)
2013年05月 (4)
2013年03月 (2)
2013年02月 (1)
2012年10月 (1)
2012年09月 (2)
2012年08月 (1)
2012年07月 (2)
2012年04月 (2)
2012年03月 (1)
2012年02月 (2)
2012年01月 (1)
2011年12月 (1)
2011年11月 (1)
2011年10月 (1)
2011年09月 (1)
2011年07月 (3)
2011年05月 (2)
2011年03月 (4)
2011年01月 (1)
2010年10月 (1)
2010年09月 (4)
2010年08月 (2)
2010年07月 (7)
2010年06月 (5)
2010年05月 (3)
2010年04月 (3)
2010年03月 (6)
2010年02月 (2)
2010年01月 (5)
2009年12月 (2)
2009年11月 (6)
2009年10月 (2)
2009年09月 (1)
2009年08月 (1)
2009年07月 (3)
2009年06月 (1)
2009年05月 (5)
2009年04月 (7)
2009年03月 (3)
2009年02月 (3)
2009年01月 (11)
2008年10月 (1)
2008年09月 (2)
2008年07月 (8)
2008年06月 (3)
2008年05月 (4)
2008年04月 (19)
2008年03月 (24)
2008年02月 (24)
2008年01月 (31)
2007年12月 (7)
カテゴリー
未分類 (25)
お仕事です (55)
翻訳者になる (17)
個人事業主 (12)
翻訳スキルアップ (3)
翻訳者の心得 (4)
翻訳メモ (144)
Tradosメモ (2)
パソコン (7)
FC2カウンター
ブログ内検索
RSSフィード
最新記事のRSS
最新コメントのRSS
最新トラックバックのRSS
リンク
管理者ページ
このブログをリンクに追加する
ブロとも申請フォーム
この人とブロともになる
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:-- 】
スポンサー広告
スポンサード リンク
身体が資本です
今週も週明け早々翻訳の仕事の依頼があり、「がんばろう!」と思っていたら、その晩からひどい寒気に襲われました。どうやら、風邪をひいたみたいです。こんなときは、ひき始めにしっかり休養をとるべきなんでしょうが、きつい納期の仕事だったため、休んでもいられません。風邪薬をしっかり飲んで、たくさん着込んでパソコンに向かいました。ぼーっとする頭で何とか翻訳を完成し、無事納期に間に合いました。
やっぱり、何と言っても身体が資本ですよね。インフルエンザなどでなかったことが、不幸中の幸いです。
【2008/01/18 05:13 】
お仕事です
|
コメント(0)
|
トラックバック(0)
スポンサード リンク
<<
フランス語も?!
|
ホーム
|
ラテン語!?
>>
コメント
コメントの投稿
NAME:
MAIL:
URL:
COMMENT:
PASS:
SECRET:
管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
トラックバックURL
→
http://futurus.blog51.fc2.com/tb.php/25-0c7537f5
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
|
ホーム
|
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。