Google
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:-- 】
スポンサー広告


スポンサード リンク

ソースコード
… shall not disassemble, decompile, or otherwise obtain the source code of the Software.
よく見る表現ですが、
素直に、
「ソフトウェアのソースコードを逆アセンブル、逆コンパイル、その他取得してはならない」
と訳すと、何か変です。
逆アセンブル/逆コンパイルとは、オブジェクトコードをソースコードに変換することだから、逆になってしまいます・・・ 。

「ソフトウェアについて、逆アセンブル、逆コンパイル、その他ソースコードの取得を行ってはならない」
とするか
「ソフトウェアのソースコードを、逆アセンブル、逆コンパイル、その他の方法で取得してはならない」
とするのかな。
【2013/05/07 11:54 】
翻訳メモ | コメント(2) | トラックバック(0)


スポンサード リンク

<<majority of 75% | ホーム | view = 表示する?>>
コメント
「disassemble」と「decompile」の目的語は「the Software」だと思うので2番目の訳がよいのではないでしょうか。
【2013/05/07 13:59】
| URL | taka #EGTCt1XI[ 編集] |
IT翻訳専門の方にそう言っていただき、自信がつきました。ありがとうございます。
実は、契約書の参考書で、3番目の訳を採用していたので・・・。
【2013/05/08 09:02】
| URL | futurus #-[ 編集] |
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://futurus.blog51.fc2.com/tb.php/239-13df221b
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。