Google
Employer
建設土木関係の文書(プロジェクトの請負契約など)では、Employer を「発注者」と訳すことがよくあります。 employを辞書で引くと、
give work to somebody, usually for payment
とあるので、必ずしも使用者と従業員の関係でなくてもいいのですね。
【2010/07/25 08:14 】
翻訳メモ | コメント(0) | トラックバック(0)


スポンサード リンク

<<「開示または漏洩してはならない」って、日本語ですか? | ホーム | 伝送と転送>>
コメント
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://futurus.blog51.fc2.com/tb.php/200-3ac47e2b
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |