上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。 新しい記事を書く事で広告が消せます。 |
![]() |
はじめまして、Wendyと申します。
偶然こちらを見つけました。 さて、このような場合私は「秘密情報の開示、流布、公表、その他漏洩を行ってはならない」と訳してごまかしてしまいます。 新しい技術用語などの訳語を選ぶとき、翻訳者がどんな言葉を選ぶかで、今後の日本語が変わっていくかもしれないと思うとスリリングに感じる一方、最近ネットにあふれる機械翻訳の変な日本語のせいで、日本語がおかしくなっていかないか心配です。
【2010/06/04 12:53】 | URL | Wendy #-[ 編集] | コメントありがとうございます。
> このような場合私は「秘密情報の開示、流布、公表、その他漏洩を行ってはならない」と訳してごまかしてしまいます。 この手があったのですね!私もまねさせていただきます。(#^.^#) 日本語を選ぶのって本当に難しいですね。翻訳をやっていると、いかに自分が日本語の意味を正確に把握していないかを痛感します。
【2010/06/08 14:33】 | URL | futurus #-[ 編集] | ![]() |
![]() |
![]() |
| ホーム |
|