Google
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:-- 】
スポンサー広告


スポンサード リンク

リスクマネジメント
Risk Management関連の翻訳を依頼されました。
たまたま、先日読んだ勝間和代さんの『会社に人生を預けるな リスク・リテラシーを磨く』という本の最初に、リスクの意味について書かれていました。それによると、日本語の辞書で「リスク」を引くと「予測できない危険」と出てくるのですが、英語のRiskは、何らかの損失の可能性にさらされているという意味であって、「予測できない」というニュアンスが含まれていないとのこと。
確かに予測できなかったら管理できないですよね~。

そう考えると、「翻訳」って本当に難しいですね。100%正確に意味を伝えることは不可能なのですから・・・。
【2010/03/17 06:26 】
翻訳メモ | コメント(0) | トラックバック(0)


スポンサード リンク

<<関連会社?関係会社? | ホーム | capital stockとshare capital>>
コメント
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://futurus.blog51.fc2.com/tb.php/180-91504075
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。