Google
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:-- 】
スポンサー広告


スポンサード リンク

仕事納め
12月は中旬で仕事の依頼がぱったり途絶えたので、これで仕事納めかな、とちょっと寂しい(懐も・・・(^^ゞ)思いをしながら、年賀状書きやクリスマスケーキ作りやらにじっくり取り組んでいました。
ところが年末に仕事が立て続けに入り、結局、仕事を新年にもちこむはめに・・・。まあ、分量的には、いつもよりずーっと少ないので、なんとかなりましたが、大掃除もおせち料理もパス!
そういえば、1年前も仕事をかかえての年末年始でした。
翻訳者のお正月って、こんなものなのかしらねぇ?
【2010/01/05 05:58 】
お仕事です | コメント(2) | トラックバック(0)


スポンサード リンク

<<Trados WorkbenchのユーザーID | ホーム | NON-DISCLOSURE AGREEMENT>>
コメント
初めてコメントします。fu-juです。
東京の翻訳会社で働いてます。
どうぞお見知り置きを^^
“(The Security Act of 1993,) as amended,”のいい訳がないかなあって探してたらfuturusさんのブログに行き当たりました(ちなみに「改正された場合その改正法」と長ったらしくしました(笑))。
ブログ楽しく読ませてもらってます。お互い翻訳がんばりましょう!
【2010/01/12 16:18】
| URL | fu-ju #-[ 編集] |
fu-juさま。コメントありがとうございます。
"as amended"の訳「改正された場合その改正法」、とても参考になりました。そうですよね、長くても趣旨が正しく伝わっていると思います。今度使わせていただきます。(#^.^#)
【2010/01/17 10:49】
| URL | futurus #-[ 編集] |
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://futurus.blog51.fc2.com/tb.php/171-1790dcf9
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。