Google
throughを通じて考える
以前、”through”を「~を通して」と訳した際に、「~を通じて」と修正されたことがあります。
その時は、理由がわからなかったのですが、先日翻訳を引き受けた翻訳会社さんの用語集に、使い分けが記載されていました。それによると、
「~を通じて」は、媒介、手段の場合
「~を通して」は、最初から最後まで
とのこと。なるほど~、そうだったのか、と納得し、念のためにネットで調べると、別の説がぞろぞろとでてきてしまいました・・。
まぁ、しばらくはこれでやってみましょう。
【2009/03/24 05:17 】
翻訳メモ | コメント(1) | トラックバック(0)


スポンサード リンク

<<確定申告の還付金 | ホーム | 新規取引先>>
コメント
このコメントは管理者の承認待ちです
【2009/03/25 21:58】
| | #[ 編集] |
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://futurus.blog51.fc2.com/tb.php/142-3e3fe764
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |