Google
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:-- 】
スポンサー広告


スポンサード リンク

expenditure or cost
契約書に”expenditure or cost”という箇所がありました。
まとめて「費用」としておきましたが、 expenditure と cost って、どう違うのでしょうか?

「費用」を和英辞典でひくと、expenditure は家計・団体などの支出などに使う格式ばった語、cost は実際に支払われる代価、という説明がありました。

ところが、ネットで英文のサイトを検索してみると、こんな感じの説明です。
両方ともお金を支出することだが、expenditure とcost では、支出した後に違いがある。cost の場合は、支出後に金銭的利益が得られるが、expenditure は、金銭的利益が得られない。
例えば、ショッピングモールへタクシーで行ったが、ウィンドウショッピングしかしなかった場合のタクシー料金や、名刺を作ったが、誰にも名刺を配らなかった場合の名刺代などは、expenditure だということです。
スポンサーサイト
【2011/11/20 15:08 】
翻訳メモ | コメント(0) | トラックバック(0)


スポンサード リンク

| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。